创赛活动 创赛活动
首页>>项目赋能>>创赛活动 返回列表

学术论文摘要翻译注意事项(论文摘要一定要英语翻译吗)

栏目:创赛活动

发布时间:2021-11-21 16:19:41

文章来源:百度学术

阅读量:1830

导读:

作为学术论文的重要组成部分,可以直达文章的精髓。好的摘要可以清楚地概括出文章的主要内容,不仅便于审稿人审稿,还决定着读者是否继续阅读的态度。同时,还有助于文献数据库更大范···

  作为学术论文的重要组成部分,可以直达文章的精髓。好的摘要可以清楚地概括出文章的主要内容,不仅便于审稿人审稿,还决定着读者是否继续阅读的态度。同时,还有助于文献数据库更大范围的进行检索。论文摘要翻译一般包括目的、方法、结果和结论四个部分,而且具有很高度的概括性、客观性和简洁性。摘要也是一片论文的浓缩,通过摘要可以很快了解到论文的大概内容,在翻译过程中论文摘要翻译是相当重要的一部分。那么需要注意哪些呢?

  长的句子分拆翻译

  在论文摘要翻译过程中,有的时候需要描述清楚事物的现象和前因后果,大多数情况下会使用长句子,所以,我们在翻译时就需要分析下句子的逻辑构造,寻找到这个长句的核心思想,理解核心内容后做分拆翻译。

   选择专业术语翻译

  在学术论文摘要翻译的过程中,如何选择最佳的专业术语是确保翻译质量的前提;在选择需要的相关词汇时,一定要考虑到此类表达方式在专业领域的适用性,而且还要考虑语境。在不同的情况下,同样一个词也会有很多种意思,需要根据具体情况而定来确定选择哪个词汇。

  格式语言需要有规范性

  论文摘要翻译时,需要做到编写的尽可能规范化,避免使用非专业的语言以及非通用的符号、缩写、生僻词。

  注意逻辑性文

  学术论文摘要翻译时,逻辑性都是非常强的,句子结构很紧凑,修饰成分非常多。所以,首先需要确定句子的主干,弄清句子成分之间的逻辑关系和逻辑顺序,然后用简明扼要、生动醒目的词汇表达出原文的意思。

论文摘要翻译

  学术论文摘要翻译三大注意事项:

  高度概括,确保摘要的完整性。

  一般摘要的内容包括:研究目的、方法、结果与结论等重要信息。把一篇几千字乃到上万字的文章浓缩成二三百字的篇幅,就要对文章进行高度概括,把握文章的中心思想,对全文进行提炼和加工,把论文的主要内容和观点准确地概括出来。

  2. 语法的正确使用

  英文翻译中最常见的就是语法错误,在学术论文中可能会更加严重。语法错误分2种,一种是单纯的拼写标点时态等出错,这种错误可以通过检查来得到改正。另一种是“中式英语”表达错误,大多数中国学者都会用中国式的思维来表达英语,这类错误往往不太好发现,表面上是看不出什么问题,但是读起来就很别扭。因此,英文水平一般的学者可以考虑润色机构进行论文逻辑润色,这对论文发表是十分有帮助的。

  3.专业术语选词要严谨

  学术论文一般都非常严谨,在用词方面也是经过不断考量的。所以在翻译的时候要尽量选择较为正式的和专业的词语,尽量不要使用一些非正式的口头用语。在学术论文摘要翻译中,一定要确保用词准确、清晰、简洁、通俗易懂。

  学术论文的内容都极具专业性,对翻译人员的要求很高,对于英文水平不是很好的学者,发表SCI论文之前一定要进行语言润色,润色后的文章才更有可读性。

  以上就是斯普林格为大家介绍的“学术论文摘要翻译注意事项(论文摘要一定要英语翻译吗)”的全部内容,如果大家还对相关的内容感兴趣,请持续关注斯普林格资讯栏目,获取创赛活动相关资讯。

版权声明: 部分文章信息来源于网络,本网站负责对文章进行整理、排版、编辑,是出于传递更多信息之目的,如本站文章和转稿涉及作者版权等问题,请作者提供原文链接地址以及资料原创证明,本站将会立即删除。
本文链接地址:www.spulinger.com/news/fanyi/99.html

联系我们

电话图标电话:19910740790

地址图标地址:北京市丰台区南苑派出所北侧综合楼1至2层C8内2层44号